Programa de Radio

El 26 de junio Lynda Lounas, residente en la Casa del Traductor, participó en un programa de radio de la cadena SER para hablar sobre el proyecto de traducción en el que estaba trabajando. Después de la entrevista leyó en árabe algunos de los poemas de Ibn Arabi que había traducido. La versión en castellano la leyó el coordinador de la Casa. Estos son algunos de esos poemas, así como el podcast del programa:

 

Poemas 

 

Si preguntas:

¿Qué es el viaje? 

Te decimos: El viaje es el corazón de camino al Ser Verdadero.

Si preguntas: ¿Quién es el viajero? 

Te decimos: es el que hace un viaje con el pensamiento a través de lo que se puede concebir, el que reflexiona sobre la Ley Divina y de esa forma viaja de la orilla del mundo terrestre a la orilla suprema». (Tomo 3: 199).

و إن قلت:و ما السفر؟ قلنا: القلب إذا أخذ في التوجه إلى الحق تعالى بالذكر

.

فان قلت: و ما المسافر؟ قلنا هو الذي سافر بفكره في المعقولات و هو الاعتبار في الشرع، فعبر من العدوة الدنيا الى العدوة القصوى“.

 

¡Qué extraño que los añore!

Y que pregunte por ellos a quien vea, estando ellos conmigo

¡Qué extraño que mis ojos los busquen aunque estén en mis pupilas

Y que mi corazón los extrañe cuando están en mis brazos.

(cap.22)

 

و من عجب أني أحن إليهم و أسأل عنهم من أرى و هم معي

 

و ترصدهم عيني و هم في سوادها و يشتاقهم قلبي و هم بين أضلعي. (الباب 22: في معرفة علم منزل المنازل).

Irene y María

El 26 de junio la Casa del Traductor dio la bienvenida a Irene Van de Mheen, traductora neerlandesa que residirá en ella hasta el 12 de julio. La propuesta de dicha traductora es la traducción de la obra de la escritora gerundense Alicia Kopf: Hermano de hielo al neerlandés. El hecho de que Irene haya decidido trabajar con la versión catalana y castellana (traducida por la autora) al mismo tiempo añade un doble desafío a su labor.

Ese mismo día, llegó María Rodrigo, estudiante del grado de Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge, para llevar a cabo un periodo de prácticas.

Cena anual de ASATI

El 23 de junio, Enrique Alda, asistió a la cena anual de la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI) en representación de la Casa del Traductor. La Casa desea mantener un estrecho vínculo con ASATI, única asociación de traductores que existe en Aragón.

Catalogación de la biblioteca

El 21 de junio el coordinador de la Casa del Traductor mantuvo una conversación con la Jefe de Sección de Bibliotecas de la Diputación Provincial de Zaragoza, Concha Nasarre, para poner en marcha la posible catalogación de la biblioteca de la Casa de Traductor para su inclusión en la Red de Bibliotecas de Aragón.

cocaína em teste de drogas do sistema viagra saúde de Coventry de louisiana

CASA DEL TRADUCTOR "Centro Hispánico de Traducción Literaria"

C/ Ancha de San Bernardo, 13. 50500 – Tarazona (Zaragoza)

Teléfono y fax: 976643012

 

 

Copyright © 2014 Computer Tarazona

En "Casa del Traductor" utilizamos cookies para mejorar tu experiencia al navegar por la web. Para buscar mas informacion sobre las cookies o como borrarlas, puede diriguirse a nuestra Politica de Cookies..

  Acepto las cookies para este sitio Web.
EU Cookie Directive Module Information